1 - Traduire le discours indirect

Question

Voici un petit texte comportant un discours indirect : traduisez-le.

Apud Senatum querebatur agricola de praetorum sceleribus : non esse locum quo Romanorum auaritia non inuasisset. Timerent ne dii offensi tot iniuriis poenas ab eis repeterent*. Aliquando eos fortasse futuros esse seruos eorum quos tunc opprimerent. Num meliores essent quam populi quos subegissent ?

Indice

Note : « punir » se dit en latin « poenas ab aliquo repetere » ; être puni se traduit par « poenas dare ». La « poena » est en fait la rançon destinée à racheter une faute : on l'exige (repetere) du coupable, et celui-ci la donne (dare) aux victimes, ou à la société.

Solution

Un paysan se plaignait au Sénat des forfaits des préteurs : « il n’y avait pas d’endroit où l’avidité des Romains n’ait déjà pénétré. Qu’ils craignent que les Dieux irrités par tant d’injustices ne les punissent. Un jour peut-être ils seraient les esclaves de ceux qu’ils opprimaient aujourd’hui. Valaient-ils mieux que les peuples qu’ils avaient soumis ? »