Utiliser le participe à bon escient

Voici quelques phrases :

  1. Les vieillards ne cessent de discuter avec les enfants.

  2. Il se trouvait que mon père était (= mon père se trouvait être) esclave, avec d'autres, dans le sanctuaire.

  3. Ces méchantes gens, disait-il, sont coupables de rompre les serments et de ne pas obéir aux lois.

  4. Les stratèges, tout en disant cela, entrent dans la salle du conseil.

  5. Tandis que les citoyens délibéraient, les ennemis voulaient rompre la trève.

  6. Quoiqu'ils commettent bien des fautes, les Trente prétendent bien gouverner, et n'outrager personne.

  7. Les femmes à qui l'on intente ce procès sont contraintes de payer beaucoup d'argent.

Question

Traduisez-les en grec, en faisant attention le cas échéant à l'emploi des participes.

Solution

  1. Οἱ πρεσβῦται (γέροντες) οὐ παύονται διαλεγόμενοι πρὸς τοὺς παίδας.

  2. Ὁ πατήρ μου ἐτύγχανε δουλεύων μετ'ἄλλων ἐν τῷ ἱέρῳ.

  3. Οὗτοι οἱ πονηροί, ἔφη, ἀδικοῦσι τοὺς ὅρκους λύοντες καὶ τοῖς νόμοις οὐ πειθόμενοι.

  4. Οἱ στρατηγοὶ ἅμα ταῦτα λέγοντες εἰς τὸ βουλευτήριον εἰσέρχονται.

  5. Τῶν πολιτῶν βουλευομένων οἱ πολέμιοι σπονδὰς λύειν ἐβούλοντο.

  6. Πολλὰ ἐξαμαρτάνοντες (ἀδικοῦντες) οἱ Τριάκοντα φάσκουσι εὖ κυβερνᾶν μηδὲ ὑβρίζειν μηδένα.

  7. Αἱ γυναῖκες ταύτην τὴν γραφὴν φευγοῦσαι πολλὰ χρήματα τελεῖν ἀναγκάζονται.