Étape 2 : Analyse et traduction du sixième paragraphe

Analyse du sixième paragraphe

[1,11] Προϊόντος δὲ τοῦ χρόνου,[1] ὦ ἄνδρες[2], ἧκον μὲν ἀπροσδοκήτως ἐξ ἀγροῦ[3], μετὰ δὲ τὸ δεῖπνον[4] τὸ παιδίον[5] ἐβόα καὶ ἐδυσκόλαινεν ὑπὸ τῆς θεραπαίνης[6] ἐπίτηδες λυπούμενον[7], [ἵνα ταῦτα ποιῇ]· ὁ γὰρ ἅνθρωπος ἔνδον ἦν· ὕστερον γὰρ ἅπαντα ἐπυθόμην.

Écoutons la lecture de l'extraitInformations[8]
  • Προϊόντος δὲ τοῦ χρόνου : génitif absolu ; « le temps ayant passé (verbe πρόειμι).

  • ἀπροσδοκήτως : à l'improviste.

  • δυσκολαίνω : être mécontent, se fâcher.

  • ἐπίτηδες : à dessein (adverbe).

Votre traduction du sixième paragraphe

À vous de jouer pour ce sixième paragraphe ! Consignez votre traduction, vous la retravaillerez et la vérifierez aux étapes suivantes.