Traduire des phrases de version

Voici quelques phrases en grec :

  1. Ἡ ἑσπέρα ἀνάγει τὴν σιγήν.

  2. Λύπη συντρίβει τῆς ψυχῆς ἀρετήν.

  3. Ἡ νύμφη παρασκευάζει τὴν ἑορτήν.

  4. Κέκλεικα1 τὴν τῆς οἰκίας θύραν.

  5. Ἐκάθευδον ἐν τῇ τῶν ἐλαιῶν σκιᾷ.

  6. Τὴν νίκην ἔδοσαν2 οἱ θεοὶ τῇ στρατιᾷ.

  7. Χαίρομεν τῇ σῇ νίκῃ, ὦ ἀθλητά.

  8. Ὁ δεσπότης τιμᾷ τὴν τῶν οἰκετῶν σπουδήν.

  9. Θαυμάζομεν τὴν τῶν Σπαρτιατῶν ἀρετὴν ἐν ταῖς Θερμοπύλαις.

  10. Ἡ στρατιὰ διαβαίνει διὰ τῆς πολεμίας χώρας.

  11. Οἱ στρατιῶται τὸν θάνατον προὐτίμων πρὸ τῆς ἀτιμίας.

Notes :

1. Κέκλεικα : "j'ai fermé" (verbe au parfait).

2. ἔδοσαν : "donnèrent" (aoriste du verbe δίδωμι)

Question

Traduisez les phrases ci-dessus.

Solution

  1. Le soir apporte le silence

  2. Le chagrin brise la vertu de l'âme.

  3. La jeune femme prépare la fête.

  4. J'ai fermé la porte de la maison.

  5. Je dormais (ils dormaient) à l'ombre des oliviers.

  6. Les dieux donnèrent la victoire à l'armée.

  7. Nous nous réjouissons de ta victoire, athlète.

  8. Le maître honore le zèle des serviteurs.

  9. Nous admirons la vertu des Spartiates aux Thermopyles.

  10. L'armée traverse le pays ennemi.

  11. Les soldats préféraient la mort au déshonneur.