Texte d'étude et traduction

Ille mi par...

Catulle chez Lesbie, par Sir Laurence Alma Tadema (1865)Informations[1]

Ille mi1 par esse deo uidetur

Ille, si fas est, superare diuos

qui sedens aduersus identidem te

Spectat et audit

Dulce ridentem, misero quod omnis

Eripit sensus mihi ; nam simul te,

Lesbia, adspexi, nihil est super2 mi1

Vocis in ore,

Lingua sed torpet, tenuis sub artus

Flamma demanat, sonitu suopte3

Tintinant aures, gemina teguntur

Lumina nocte.

Otium, Catulle, tibi molestum est ;

Otio exultas nimiumque gestis.

Otium et reges prius et beatas

Perdidit urbes.4

Catulle, "Poésies",Poème 51.

Écoutez une interprétation du poème par Angelo Branduardi

Ille mi par esse deo....un Dio mi pare (3:58)Informations[2]

Éclaircissements

  1. mi = mihi

  2. est super : tmèse (fait de couper un mot composé) pour "superest"

  3. suopte = suo

  4. Cette quatrième strophe détonne par rapport aux trois précédentes ; elle ne traite plus du même sujet. Il s'agit probablement d'un poème indépendant, qui s'est trouvé collé au précédent dans un manuscrit.

Traduction

l me semble être l'égal d'un dieu, il me semble, s'il est permis, surpasser les dieux, celui qui, demeurant continuellement devant toi, te regarde et t'écoute rire doucement, ce qui, malheureux que je suis, m'arrache tous les sens ; en effet, depuis que je t'ai aperçu, ma Lesbie, il ne me reste plus de voix dans la bouche, mais ma langue est paralysée, dans mes membres amaigris coule une flamme, mes oreilles tintent de leur propre son, mes yeux sont couverts d'une double nuit.

Le loisir, Catulle, t'est pénible ; tu exultes dans le loisir et tu gesticules trop. Le loisir, auparavant, a perdu des rois et des villes heureuses.

Complément

Pour en savoir plus sur Catulle.

Vous voulez apprendre à scander un texte poétique, vous initier à un peu de métrique ? C'est ici. Consultez aussi le kit de survie du latiniste.