Reconnaître et conjuguer le médio-passif
Question
Version – traduire les formes suivantes : θυόμεθα - μισθοῦται - τιμωρεῖσθε - θηρᾶται - θύονται - τιμωροῦνται - θύει
Solution
θυόμεθα : nous sacrifions / nous sommes sacrifiés ; μισθοῦται : il prend à loyer / il est loué ; τιμωρεῖσθε : vous punissez / vous êtes puni ; θηρᾶται : il chasse (pour lui) / il est chassé ; θύονται : ils sacrifient / ils sont sacrifiés ; τιμωροῦνται : ils punissent / ils sont punis ; θύει1 : tu sacrifies (pour toi) / tu es sacrifié.
Note 1 : Attention ! θύει peut être aussi une 3ème personne du singulier actif : "il/elle sacrifie". Seul le contexte peut nous permettre de trancher.
Question
Thème – traduire les formes suivantes : vous sacrifiez - il punit - nous chassons (pour nous) - tu prends à loyer - ils chassent pour eux - vous prenez à loyer - il est sacrifié - nous punissons.
Solution
vous sacrifiez : θύεσθε ; il punit : τιμωρεῖται ; nous chassons (pour nous) : θηρώμεθα ; tu prends à loyer : μισθοῖ ; ils chassent pour eux : θηρῶνται ; vous prenez à loyer : μισθοῦσθε ; il est sacrifié : θύεται ; nous punissons : τιμωρούμεθα.