Textes étudiés | Études littéraires | Études synthétiques |
|
|
Les Nouvelles de Saint-Pétersbourg, publiées en 1843, comportent cinq récits séparés, qui n'ont été regroupés qu'après-coup, lorsque Gogol se fut aperçu du point commun qui les liait : la moderne capitale de l'Empire russe. La ville, construite sur des marais par Pierre le Grand, est en train de devenir un véritable mythe ; mais si, chez Pouchkine, elle était célébrée comme un rempart contre les éléments, une magnifique construction surgie du néant, elle devient chez Gogol un espace de privation et d'aliénation.
Dans le recueil très composite de janvier 1835, intitulé Arabesques paraissent trois nouvelles : "la perspective Nevsky", "Le Portrait" et le "Journal d'un fou", écrites entre 1833 et 1834 ; en octobre 1836, "Le Nez" est publié dans Le contemporain, en même temps que des Notes sur Saint-Pétersbourg. Quant au "Manteau", écrit dès 1839, il ne paraîtra que dans le tome III des Œuvres complètes, en 1843.
Contrairement aux contes ukrainiens des Soirées du Hameau, les récits pétersbourgeois décrivent un réel miné par le fantastique, où « La fable et la communauté sociale se désagrègent. Nous avons affaire à des déracinés, des bâtards sans famille. C'est le règne de l'incognito : incognito des rencontres sur la perspective Nevski, incognito de Tchartkov l'artiste transformé en "M'sieur Zéro", incognito du fou qui emprunte l'identité du roi d'Espagne, incognito du "nez" métamorphosé en grand seigneur et incognito d'Akaki Akakiévitch détroussé et dépersonnalisé », d'après Georges Nivat.
« "Le Manteau" de Gogol est un cauchemar grotesque et lugubre, perforant de trous noirs le dessin imprécis de la vie.» (Nabokov, Gogol, in Gogol,Tourgueniev, Dostoïevski, 1981, traduit de l'anglais, Stock, 1985, p. 127.)
Comme le montre Boris Eikhenbaum dans son article « Comment est fait le Manteau de Gogol », les récits pétersbourgeois, comme les Soirées du Hameau, étaient écrits pour être lus en public ; et Gogol lui-même se montrait excellent lecteur (on dirait aujourd'hui "performer") devant son public ; il rapporte ce témoignage du prince Obolenski :
«Gogol était passé maître dans l'art de lire : chaque mot était clair et, variant l'intonation de ses propos, il en rompait la monotonie et obligeait l'auditeur à saisir les nuances les plus fines de sa pensée. Je me rappelle comment il débutait d'une voix sourde et quelque peu sépulcrale : "Pourquoi présenter la pauvreté et rien que la pauvreté ?... Et voilà que nous sommes de nouveau dans un coin perdu, que nous avons échoué dans un hameau oublié." Après ces mots, Gogol leva la tête, rejeta ses cheveux et continua d'une voix forte et solennelle : "Mais quel coin, quel hameau !", après quoi il commença la description magnifique du village de Tentetnikov et, d'après la lecture de Gogol, nous avions l'impression qu'il l'avait écrite selon un mètre régulier... J'étais frappé au plus haut point par l'harmonie extraordinaire du discours.»
Si dans Le Manteau, le pauvre Akaki Akakiévitch représente le type même de l'homme ordinaire, sans intérêt, quasi anonyme (faute de lui trouver un nom qui lui soit propre, sa mère lui donne celui de son père), tous les personnages appartiennent à ce monde gris de la ville, qui n'a ni l'éclat des hautes classes, ni la truculence du petit peuple paysan des contes ukrainiens. Ils appartiennent à deux groupes :
Le monde social des nouvelles est un univers qui obéit aux règles imposées par un dénominateur commun : “l’intérêt mercantile” qui possède la capitale. En effet, la soif de l’argent et la manie du grade seront les enjeux principaux de la vie des héros. Leur univers est composé de buts, de problèmes et de relations artificiels, un univers où le rang et ses attributs sont plus importants que l’homme lui-même, où des fictions se substituent aux qualités réelles des gens.
Chez Gogol, le grade se réfère à la Table des rangs :
Pirogov est lieutenant, Kovaliov, assesseur de collège, Poprichtchine et Bachmatchkine sont conseillers
titulaires. Il indique non seulement la position du héros sur l’échelle sociale, mais
tend à devenir un symbole de sa place dans la vie en général : “En ce qui concerne
son grade (car chez nous, c'est toujours par cette indication qu'il faut commencer)…” ( p.
237). En effet, très souvent l’autovalorisation des héros gogoliens se limite d’une
manière flagrante à l’évaluation de l’importance de leurs titres. Le rapport à soi chez
Pirogov et Kovaliov, est une admiration sans répit envers le grade : “Il était très
satisfait de son grade, auquel il avait été promu peu auparavant” (p. 78) ; “Kovaliov
était un assesseur de collège du Caucase. Il n’avait accédé à ce rang que depuis
deux ans : aussi ne pouvait-il l’oublier pour une minute…” (p. 206). Ainsi flattés dans
leur dignité sociale, ces deux héros la posent aussi comme pierre angulaire dans
leurs relations au monde :
L’apothéose de cette soumission de l’homme au pouvoir du titre est lisible dans
Mais ce sont surtout ceux qui n’appartiennent pas à l’espace social où l’avancement passe par la montée en grade (fonctionnaires), qui s’avèrent prisonniers d’une manière flagrante, de la distinction entre riches et pauvres. Cela se dessine déjà dans « La Perspective Nevski », avec le personnage de Piskariov, artiste désargenté, fort conscient de sa basse position sociale : pour lui, émerveillé par la beauté de la jeune passante, le seul réel obstacle à l’amour est lié au début à l’origine sociale de cette “grande dame” dont le manteau “doit coûter dans les quatre-vingts roubles” (p. 52). Mais ce type de conscience est surtout présent chez l’autre peintre, Tchartkov. La vie du personnage du « Portrait » se trouve en effet d’emblée mise à l’épreuve par un conflit intérieur qui lui déchire l’âme : Tchartkov est tiraillé entre son aspiration pure et désintéressée vers la peinture, et le désir de voir son art reconnu, y compris sur le plan financier. Sa position sociale d’artiste désargenté et peu connu, si elle lui permet de travailler dans le calme, sans se soucier de la mode, ne laisse pas de le révolter : il déteste et convoite à la fois “le sort enviable du peintre cousu d’or” (p. 104). En effet, par l’intermédiaire du monologue intérieur, la narration fait surgir ce balancement constant de la conscience du héros : au moment où la raison suggère à Tchartkov de mener une vie de patience (“Patience ! Patience !”, p. 104) et de privations afin d’atteindre la profondeur d’un authentique talent, “alors son imagination affamée” lui conseille de briller et de faire fortune. Par la suite, l’acceptation du rouleau de 1000 ducats sera un geste emblématique de ce rôle que l’argent jouera dans la vie du héros : le désir de monter, grâce à l’argent, en haut de l’échelle sociale est à l’origine de sa perte aussi bien spirituelle que physique. Argent et grade deviennent dans la vie des personnages des facteurs essentiels qui balisent en grande partie leur rapport à soi et au monde extérieur.
La situation est identique pour presque tous les autres personnages : tous sont attirés par l’éclat social. Prenons par exemple le propriétaire de Tchartkov, dans « Le Portrait », ou “le personnage considérable” du « Manteau ». Le premier n’apprécie pas Tchartkov, son locataire, non seulement parce qu’il paie toujours avec retard, mais aussi et surtout parce que ses tableaux ne correspondent pas à ses goûts : dans un monologue expressif, il dénonce tous les tableaux qui ne sont pas “avec un sujet noble” (p. 113), qui ne montrent pas “un général avec une belle décoration ou un portrait du prince Koutouzov”. Dans la hiérarchie qu’il établit dans le monde de l’art, les œuvres de Tchartkov qui représentent des croquants, des gaillards, des chambres délabrées, se trouvent dans une position peu élevée et ne suscitent donc chez lui aucun intérêt. La vie du “personnage important” (p. 238) est, elle, présentée comme la quintessence du pouvoir du grade : “chaque chose se déroule selon une procédure des plus strictes : un régistrateur de collège devait faire un rapport au secrétaire de district, le secrétaire de district à un conseiller titulaire” (p. 265). Par ailleurs, on apprend que cet être estime “bienséant d’avoir pour ses liens amicaux une amie dans l’autre partie de la ville” (p. 274). Le récit présente cet acte non comme une démarche existentielle qui trouve sa justification en termes éthiques, mais comme un geste que justifie sa démarcation sociale : avoir une maîtresse est bienséant, parce qu’elle n’habite pas dans son respectable quartier. Ainsi, la hiérarchie sociale tend-elle à devenir un des principes dominants de l’existence humaine.
En raison de l’importance qu’acquiert le social dans la vie des héros l’apparence remplace le vrai sens des valeurs. Pour accentuer sa satire, Gogol recourt à une espèce de cryptage du récit qui, pour être déchiffré, demande de la part du lecteur une bonne connaissance des réalités de l’époque. La description du quotidien des héros est ainsi balisée par des mentions de noms propres aux référents emblématiques, voire symboliques. Dans la description de la catégorie des gens à laquelle appartient Pirogov, on retrouve divers noms propres : “ils aiment à discuter de littérature ; ils célèbrent Boulgarine, Pouchkine et Gretch, et parlent avec mépris et des piques ironiques d’A. A. Orlov […] Au théâtre, quelle que soit la pièce, vous y verrez toujours l’un d’eux, exception faite, sans doute si l’on y joue un vaudeville populaire qui heurte par trop leur goût distingué” (p. 82). En ce qui concerne Pirogov lui-même, le texte précise qu’il déclame “à merveille” les vers de Dimitri Donskoï et du Malheur d’avoir de l’esprit. Le déchiffrement de ces noms amène à une conclusion paradoxale : d’une part, l’attitude du héros envers la littérature et l’art est marquée, semble-t-il, par une certaine distinction esthétique : son goût paraît sûr (rejet du vaudeville et d’Orlov en littérature), mais il s’avère limité, car il mélange écrivains brillants (Pouchkine, Griboïédov) et médiocres ou archaïques (Boulgarine, Ozérov). Dans ce paradoxe se révèle l’essence de l’attitude de certains personnages envers l’art, les convenances exigeant une hiérarchisation des valeurs esthétiques. Une fois de plus, ils ne suivent que l’apparence : la hiérarchie subsiste pour eux en l’absence d’une réelle distinction des valeurs. De fait, les nombreuses mentions dans les nouvelles du titre du journal L’Abeille du Nord acquièrent une importance symbolique : Poprichtchine en est un abonné régulier et y puise toute l’information sur les événements mondiaux. Kovalev reçoit le conseil de confier son affaire (perte de son nez) à un habile écrivain qui publiera son article dans L’Abeille du Nord. Enfin Pirogov, après s’être fait fouetter, se laisse consoler par deux gâteaux feuilletés et la lecture de ce journal. Une des rubriques les plus lues étant « Mélanges », la présence de L’Abeille du Nord dans le quotidien des héros devient emblématique de leur vie : sous la protection de l’apparence, les valeurs y sont mélangées dans un ensemble éclectique.
Le thème de la bêtise, intimement lié à la critique et au rejet de la bourgeoisie et de ses valeurs, apparaît dans la littérature européenne dès le Romantisme ; il se développera ensuite tout au long du XIXème siècle ; on le retrouvera chez Baudelaire, Flaubert, et bien sûr Villiers de l'Isle-Adam.
Dans
La Seconde histoire de la nouvelle met aux prises des personnages fort différents, dont aucun n'échappe à la bêtise : Pirogov, fier de son rang, s'imagine qu'il lui suffit de paraître pour séduire une vertueuse allemande ; celle-ci ne semble pas non plus particulièrement futée, (voir p. 87) tandis que son mari nous est présenté comme un ivrogne assez ridicule... Mais c'est surtout le jeune sous-officier russe qui sera le plus digne représentant de la bêtise et de la médiocrité : il lui suffit de manger deux gâteaux (contenus dans son nom) pour que ses velléités d'honneur disparaissent !
Dans
Puis les rencontres avec le "grand monde" tant rêvé vont multiplier les déconvenues et les chocs avec la bêtise : tout d'abord la "grande dame" et sa fille, Lise, incarnations mêmes de la médiocrité : la petite Lise a eu son portrait peint par "Nol" (un nom qui signifie "Zéro" !) ; les deux femmes apparaissent d'une navrante banalité, et leurs goûts en peinture sont parfaitement archaïques, à l'opposé du talent de Tchartkov : "à l'ombre de verdures, au sein de quelque prairie... avec un troupeau ou des bois dans le lointain..." : la dame se croit encore au 17ème siècle ! Et par la suite, la dame insistera pour que toute trace d'originalité disparaisse du portrait...
Ce premier portrait "réussi" – selon les normes "mondaines" – les commandes se multiplient, et c'est l'ensemble de la clientèle du peintre qui déborde à la fois de sottise, de fatuité et d'ignorance artistique. (p. 127-128)
Mais le pire est à venir : Tchartkov, d'abord victime de la bêtise ambiante, finit lui-même par se laisser contaminer : il devient réellement un peintre à la mode, c'est-à-dire un imbécile. Il émet des jugements tranchants, méprise le travail et la recherche, et surtout acquiert le signe extérieur de la bêtise : de l'embonpoint. (p. 131 : "Il avait acquis la gravité de l'âge et de l'esprit ; il engraissait, s'épanouissait en largeur". Et il est atteint à son tour par la seule passion de l'or !
Et il ne s'éveillera de ce "sommeil dogmatique" que pour sombrer dans la folie...
Dans
La suite du "Manteau" complète le portrait du personnage : plus bête que vraiment méchant, il s'en veut, un peu tard, de sa brutalité,par souci des convenances ! On remarquera que Gogol s'amuse alors à singer les litotes du personnages pour désigner la chose : mais il ne fait rien pour autant pour venir en aide à Akaki ; il suffit d'ailleurs de deux coupes de champagne et d'un rendez-vous galant pour lui faire oublier les conséquences tragiques de sa bêtise... Sa vie personnelle est extraordinairement banale ; il a une maîtresse "le personnage important jugeait cependant convenable d'entretenir dans un autre quartier de la ville des rapports fort cordiaux avec une aimable amie". Et notre "personnage important" de perdre d'un coup toute sa superbe (exclusivement tournée vers ses inférieurs) lorsqu'un "fantôme" lui arrache à son tour son manteau...
Les personnages du "Journal d'un fou", du "Nez" et du "Manteau" sont de petits fonctionnaires peu intelligents, malmenés par leurs supérieurs et par l'ensemble de la société, et incapables de faire face et de se révolter. Leur bêtise en fait de pitoyables victimes, d'autant qu'à l'inverse des héros de la bêtise triomphante, ils ignorent toute méchanceté.
Le malheureux héros du
Le protagoniste du
Enfin, dans
Gogol passe donc pour un initiateur du réalisme en Russie : il est l'un des premiers à dépeindre des gens ordinaires, le petit peuple des fonctionnaires de rang modeste, après avoir fait le portrait, dans les Soirées du Hameau, du monde paysan des villages ukrainiens.
Mais quelle différence entre les deux mondes !
Dans les Soirées du Hameau, il montrait des personnages truculents, parfois hâbleurs et ivrognes, prêts à ruser pour conquérir leur belle au nez et à la barbe d'un père récalcitrant, prêts à mentir pour tromper le diable en personne... Mais la société qui était dépeinte avait encore quelque chose de sympathique, de coloré, d'authentique : les "bons" (le forgeron Vakoula, le fils aamoureux...) l'emportaient le plus souvent sur les "méchants" (le père abusif, la marâtre sorcière, et parfoi. Je s le Diable même).
Si ces personnages ne rechignaient pas devant un sac abandonné ou une bonne affaire, s'ils étaient respectueux jusqu'à l'excès de la hiérarchie, et parfois prompts à abuser de leur pouvoir, ils n'étaient pas obsédés par le grade ou l'argent comme les ceux des Nouvelles de Saint-Pétersbourg, et n'étaient pas encore transformés en automates.
Même si, au moment des Nouvelles, Gogol n'est pas encore obsédé par l'idée de "sauver" la Russie, on peut discerner "en creux" l'image d'une société plus satisfaisante, plus pure.
Alors que dans le monde des fonctionnaires, il n'est question que de grades, de fonctions, et d'un rôle dans la société pour le moins obscur (un conseiller titulaire comme Poprichtchine semble exclusivement occupé à tailler des plumes, Akaki Akakiévitch passe sa vie à copier...), c'est dans l'art que l'on trouve une authentique activité créatrice :
Si dans les Soirées du Hameau on trouvait encore d'authentiques histoires amoureuses, des sentiments partagés, dans les Nouvelles, il a presque totalement disparu, et chaque fois que les personnages tombent amoureux, ils sont rejetés, ridiculisés, bafoués. Il faut avouer que Gogol fait preuve d'une misogynie constante !
Nom | Rôle | nouvelle |
---|---|---|
Groupe des « vierges flegmatiques » p. 76 | Aucun rôle | La Perspective Nevski |
Brune anonyme | Jeune prostituée aimée de Piskariov, et qui cause son suicide | |
Frau Schiller | Épouse de Schiller, qui cause l'humiliation de Pirogov | |
Une dame riche et sa fille Lise | Premier modèle du peintre : début de son succès et de sa chute | Le Portrait |
La fille du Directeur, Sophie | Aimée du narrateur, Auxence Ivanovitch | Journal d'un fou |
Mme Alexandrine (ou Pélagie) Grigorievna Podtotchine et sa fille | La dame veut que Kovaliov épouse sa fille ; lui veut seulement la mettre dans son lit | Le Nez |
L'épouse du barbier Ivan Yakovlevitch, Prascovie Ossipovna | Une mégère qui pousse son mari à la faute | |
La mère d'Akaki Akakiévitch | Lui donne, faute d'imagination, son désastreux prénom. | Le Manteau |
L'épouse et la fille de « l'homme important » | Aucun rôle | |
Caroline Ivanovna, la maîtresse de « l'homme important » | Aucun rôle |
Dans les Nouvelles de Saint-Pétersbourg, les femmes sont relativement peu nombreuses, et n'occupent jamais une place essentielles : elles ne sont jamais ni narratrices, ni protagonistes, l'histoire étant toujours centrée sur un personnage masculin.
Mais elles n'ont jamais non plus de rôle positif, même si les catégories des Soirées peuvent être reprises :
Elle n'existe "qu'en creux", dans les rêves impossibles du peintre Piskariov : "pureté", "sainteté", "La femme, cette beauté du monde et de la création (...) cette fragile créature si belle et si différente de nous" (La Perspective nevski, p. 59) ; on remarquera que le portrait est bien flou, et n'a absolument rien de réaliste... La femme parfaite n'a aucune réalité.
Elles semblent avoir perdu toute autonomie ; il ne reste presque rien de personnages aussi vivants qu'Hanna ou Oksana. On ne peut mentionner que le groupe indifférencié des « vierges flegmatiques » que fréquente Pirogov, Lise (pure potiche servant de modèle à Tchartkov, mais c'est la mère qui exprime des exigences esthétiques...), ou encore la fille convoitée par Kovaliov, que sa mère voudrait marier – mais là encore, c'est la mère seule qui est à la manœuvre, la fille paraissant totalement passive. Elles n'ont souvent même plus de nom.
Seule sort du lot Sophie, la fille du Directeur du « Fou » qui semble mener sa propre vie amoureuse, entre son amant de cœur (« Trésor ») et celui que son père lui destine (Tiéplov, gentilhomme de la chambre)... Elle seule semble avoir des préférences et un minimum de personnalité.
Si les sorcières ont totalement disparu des NSP (nous sommes ici dans un contexte plus réaliste, éloigné de tout folklore), il reste quelque chose des « femmes-dragons » dominatrices et tyranniques des SH :
La femme, être dépourvu de qualités, ne peut apporter que le malheur à l'homme.
La femme n'est donc jamais objet d'amour, source de tendresse ou de bonheur : le pessimisme et la misogynie de Gogol se sont aggravées entre les SH et les NSP... En revanche, leur soumission n'est jamais remise en question, ni par elles-mêmes, ni par l'auteur. Gogol semble reprendre à son compte la remarque du Fou :
« Oh! Quelle créature rusée que la femme ! C'est seulement maintenant que j'ai compris ce qu'est la femme. Jusqu'à présent, personne ne savait de qui elle est amoureuse : je suis le premier à l'avoir découvert. La femme est amoureuse du diable. » (p. 191-192).
Dans les deux textes que nous nous proposons de comparer, nous avons affaire au tout début d'une histoire, et de nature surnaturelle et fantastique :
Dans "La nuit de Noël", la mention seule de la date suffit à créer une atmosphère mystérieuse et féérique. dès les premières lignes, le narrateur – l'apiculteur Panko le Rouge, ainsi qu'il est indiqué dans les notes – s'émerveille de la beauté et de la sérénité de cette nuit particulière : "claire nuit d'hiver", "majestueusement", "silence"...
La date du 25 mars, choisie (après quelque hésitation) par Gogol pour "le Nez", parle moins à un lecteur occidental, mais elle correspond à une fête très importante pour les Orthodoxes : c'est la date de l'Annonciation. Et là aussi, nous sommes d'emblée dans une atmosphère surnaturelle, puisqu'on nous annonce "une aventure très étrange".
Le lieu participe aussi de la construction d'un conte féérique, dans la "Nuit de Noël" : si le nom du hameau, Dikanka, n'apparaît qu'à la ligne 78, le froid, la neige, la mention d'une cheminée, et surtout l'allusion à "l'assesseur de Sorotchintsy" évoquent une ambiance campagnarde, un gros village peuplé de "jeunes garçons" espiègles et remuants ; de même l'évocation de coutumes villageoises comme les koliadki.
En revanche, le lieu évoqué dans "le nez" s'oppose terme à terme à celui-ci : la scène n'est plus extérieure, mais intérieure, chez le couple du barbier Yakovlévitch ; à la nuit s'oppose le jour, à la magie de Noël une scène très ordinaire de la vie quotidienne. Ici, l'on est plus proche du fantastique que du féérique : c'est l'irruption de l'extraordinaire dans l'existence la plus banale.
les personnages, du moins ceux qui entrent d'abord en scène (mais ne sont pas nécessairement les protagonistes) s'opposent également : alors que dans la "Nuit de Noël" il ne s'agit de rien moins que, d'abord, d'une sorcière à cheval sur son balai, occupée à voler les étoiles, puis le diable en personne qui tente, lui, de voler la lune – et nous sommes alors, nous, lecteurs, de plein pied avec la féérie –, dans "Le Nez", au contraire, les deux personnages qui nous sont présentés, le barbier et sa femme, qui forment d'ailleurs un couple grotesque, n'ont rien que de très ordinaire : ce sont de petites gens, qui n'ont aucun "rang", et vivent à la fois dans une toute petite aisance proche de la pauvreté (ils ne peuvent avoir à la fois le pain et le café !) et dans la crainte des autorités et de la police.
Dans la "Nuit de Noël", l'impression de vie, de pittoresque, nous est donnée par plusieurs procédés :
Le pittoresque provient d'une toute autre technique dans "Le Nez".
Le premier texte contient exclusivement du récit ; il n'y a pas du tout de style direct ou de discours rapporté – tout au plus une courte réfléxion intérieure de l'assesseur de Sorotchintsy. En revanche, l'on peut deviner la présence d'un narrateur, clairement identifié (l'apiculteur de Dikanka), en particulier dans une note. Ce narrateur se manifeste dans l'opposition entre un "nous" (voir la note) et les étrangers (l'Allemand auquel est comparé le diable) ; entre les "petites gens" et l'assesseur quelque peu oppresseur ; entre les "gens de bien" qui vont à la messe, célèbrent Noël, mais sont tentés par le péché, et le diable...
S'il n'y a pas de dialogue, il y a en revanche oralité et plaisir de conter : dans les comparaisons qui apparaissent comme de véritables incises (presque des digressions), dans la multiplication des détails et le goût du cocasse (le myope qui se met des roues en guise de lunettes !), dans l'art de dessiner des silhouettes grotesques : l'avoué, mais aussi le diable piteux qui part "la queue entre les jambes"...)
Dans le second texte, le récit alterne avec le dialogue, mais la parole vivante prend le pas sur le récit : propos des conjoints, discours intérieurs, imprécations de Prascovie... C'est une véritable scène de théâtre, avec ses répliques et ses didascalies.
Le premier texte est donc un conte traditionnel, tandis que le second appartient à un genre romanesque théatralisé.
Le premier texte décrit une société villageoise, tandis que le second nous emmène dans une très grande ville, chez de modestes citadins. Cependant, les points communs sont nombreux :
Lien entre les deux contes : Saint-Pétersbourg ; tous deux sont des excipits : résolution de l’intrigue. Et tous deux mêlent dialogues et récit. Mais deux univers opposés : le féérique et le fantastique.
Dans les deux contes, une première partie clôture l’histoire, et une seconde, après un blanc, nous projette quelques temps plus tard ; dans les deux cas le Narrateur reprend alors la main, dans “le Nez” pour un long commentaire ironique sur la vraisemblance du conte, dans “la nuit de Noël” en introduisant un nouveau personnage, l’Archevêque, et en nous transposant quelques mois plus tard.
Kovaliov appartient à la “grisaille” et à la “cendre” de Saint-Pétersbours ; sa mésaventure aurait dû lui permettre d’en sortir, mais il n’aspire qu’à y retourner. A la fin, il disparaît même de la narration.
La faille fantastique se referme sans que nous soit donnée la moindre explication.
Inversement, dans “La Nuit de Noël”, Tchoub doit céder, mais les grands perdants sont le Diable et la sorcière. Tous les autres personnages sont gagnants.
Les personnages ont une forme d’indépendance : tout le monde croit en l’existence du Diable, et à la fin, Vakoula écrit sa propre histoire ; inversement, c’est le Narrateur qui raconte celle de Kovaliov.
Dans la "Nuit de Noël", l’histoire, partagée par tous, fait sens.
Cette brève nouvelle de 31 pages a été publiée en 1836 dans Le contemporain. La date du début était originellement le 25 avril ; Gogol l'a changée en 25 mars, date de l'Anonciation, fête particulièrement importante dans la liturgie orthodoxe ; ce qui renforce le sens religieux de l'histoire.
La nouvelle est composée de trois chapitres de longueur variable :
Le nez, dont on apprend très vite qu'il appartient à l'assesseur de collège Kovaliov, apparaît comme par enchantement dans un petit
pain cuit à la maison par la femme du barbier. L'aventure nous est présentée comme "des plus étranges" (ligne 1), "invraisemblable" (p. 203) ;
mais aucune explication ne nous est donnée quant à la présence de cet objet incongru à cet endroit.
Le plus amusant, c'est que les principaux intéressés réagissent comme si l'événement était relativement naturel :
La seconde partie de la nouvelle nous donne le point de vue de la victime, l'assesseur de collège Kovaliov. C'est un homme d'habitudes (voir p. 206-207 les nombreuses occurrences de l'itération : "une habitude", "il se faisait toujours appeler...", "il avait accoutumé de dire...", il "avait l'habitude d'aller faire les cent pas sur la Perspective", "son col et son plastron étaient toujours admirablement empesés...") ; et il va lui arriver une aventure tout à fait exceptionnelle et incongrue. Or, s'il est stupéfait, alarmé, son premier réflexe est de se rendre... à la police, comme s'il s'agissait de n'importe quel objet perdu ou volé !...
En chemin, il croise... son nez ! Et sans la moindre explication, le narrateur nous raconte que ce nez, devenu un homme (?), est à présent en uniforme de conseiller d'État et se livre à une tournée de visites... Or Kovaliov le reconnaît du premier coup !
Mieux encore – et qui en dit long sur l'obsession du rang qui caractérise la société russe &nd Kovaliov est moins indigné par la transformation de son nez en homme, que par le fait que cet homme, manifestement, occupe un rang supérieur au sien !
Un peu plus loin, Kovaliov tente de passer une annonce dans le journal, pour tenter de retrouver son nez. Si l'employé croit d'abord à une plaisanterie, la réalité du fait constatée ne lui semble finalement qu'étonnante : la disparition du nez ne lui inspire qu'un plat "quelle étrange aventure!", et la métamorphose du même nez en conseiller d'É ne suscite pas le moindre commentaire. Et pour comble, l'employé lui offre... une prise !
Pour finir, le commissaire de police auquel il s'adresse ne voit en lui qu'un gêneur.
Enfin, le nez, redevenu simple organe enveloppé dans un mouchoir, est restitué à Kovaliov par un exempt, celui-là même qu'avait rencontré le pauvre barbier en voulant jeter le nez dans le fleuve. Or, s'il a arrêté le barbier, ce n'est nullement à ce moment-là, mais après l'arrestation du nez lui-même ! (p. 222). Et encore une fois, l'exempt ne trouve rien à redire à cette histoire invraisemblable ; les métamorphoses du nez lui semblent tout à fait naturelles...
Le médecin appelé en renfort pour recoller le nez qui ne tient pas n'est pas plus étonné ; il ne pose aucune question sur l'origine du phénomène... et conseille à Kovaliov de rester sans nez !
Enfin, dans la troisième partie, le nez se remet en place de manière tout aussi abrupte et incompréhensible qu'il en était parti. et Kovaliov ne semble éprouver que joie et soulagement – toujours sans se poser la moindre question.
La conclusion, qui donne la parole à l'auteur, établit une sorte d'échelle de l'invraisemblance :
Il y a donc là une pirouette amusante, qui souligne à plaisir le côté extraordinaire du conte, et nous invite à ne pas le prendre au sérieux !
Le fantastique s'oppose au féérique, en ce sens qu'il fait irruption dans une réalité très ordinaire. Ici, Gogol insiste à plaisir sur le caractère ordinaire, banal, des personnages.
Kovaliov, homme très routinier, comme on l'a vu plus haut, est dérangé dans ses habitudes par un fait totalement extravagant. Ses réactions ne prennent aucunement la mesure de cet extraordinaire : il veut porter plainte, tente de passer une annonce dans un journal, accuse une dame qu'il soupçonne de manœuvres frauduleuses... De la même façon, le couple du barbier réagit comme s'il s'agissait d'un fait ordinaire : il veut se débarrasser d'un objet compromettant, sa femme hurle et l'insulte... En fait, tous réagissent comme s'il s'agissait d'une situation habituelle : l'employé prend son temps, le médecin discourt, le policier ramène le nez comme s'il s'agissait de n'importe quel objet volé... On a l'impression d'une série d'automates, incapables devant l'irrationnel de changer quoi que ce soit à leurs habitudes ! Le signe le plus comique de ces automatismes est offert par l'employé du journal, qui dans un mouvement de sympathie, offre spontanément du tabac à priser au pauvre Kovaliov, dont il vient précisément de voir l'absence de nez !!
Le fantastique, ici, réside aussi dans le contraste entre l'extraordinaire de l'événement, et la quasi absence de conséquences : il ne se passe absolument rien. Certes, le barbier est un moment arrêté (mais est-ce vraiment inhabituel ? d'ailleurs, la trouvaille du nez n'y est pas pour grand-chose) ; certes, Kovaliov connaît quelques déboires ; mais il ne subit aucune conséquence grave de cet accident. Sa vie est si monotone, si programmée (si l'on veut permettre cet anachronisme) que le plus grave inconvénient semble résider dans l'impossibilité d'effectuer ses visites habituelles ! (cf. p. 225).
Enfin, ici, nous sommes invités à accepter le fait tel quel ; aucune possibilité d'explication rationnelle ne nous est laissée. Nous ne saurons jamais comment ni pourquoi le nez s'est détaché, comment il s'est retrouvé dans le petit pain du barbier, comment il s'est transformé en conseiller d'État, et comment ni pourquoi il est revenu à sa place. Nous n'avons même pas le recours d'imaginer que Kovaliov a rêvé cet événement : les nombreux témoins attestent la véracité du fait, et rien dans la narration ne nous autorise à douter de sa réalité. Et Gogol lui-même s'amuse à souligner cette pseudo-réalité : « Vous aurez beau dire, des aventures comme cela arrivent en ce monde, c'est rare, mais cela arrive. »