Rétro-version

Reprenons le texte de la leçon.

In nouo populo, inquit, ubi omnis repentina atque ex uirtute nobilitas est, erit locus forti ac strenuo uiro ; regnauit Tatius Sabinus, arcessitus est in regnum Numa a Curibus, et Ancus Sabina matre ortus nobilisque una imagine Numae erat.". Facile persuadet ut cupido honorum et cui Tarquinii materna tantum patria esset. Sublatis itaque rebus emigrant Romam. Ad Ianiculum forte uenerunt. Ibi ei carpento sedenti cum uxore aquila suspensis demissa leniter alis pilleum aufert superque carpentum cum magno clamore uolitans rursus uelut ministerio diuinitus missa capiti apte reponit ; inde sublimis abit. Accepit id augurium laeta Tanaquil, perita, ut uulgo Etrusci, caelestium prodigiorum mulier. Excelsa et alta sperare conplexa uirum iubet : "ea ales, ea regione caeli et eius dei nuntia uenit, circa summum culmen hominis auspicium fecit, leuauit humano superpositum capiti decus, ut diuinitus eidem redderet.

Question

Traduisez en latin le texte suivant, en vous inspirant du texte d'étude.

Tanaquil disait : "il y a une place chez un peuple nouveau pour un homme énergique et courageux. Tatius, un Sabin, régnait ; Ancus, né d'une mère Sabine, était roi. Tanaquil et son mari émigraient à Rome, lorsque un aigle arriva, enleva le bonnet de Tarquin, et le reposa sur sa tête. Tanaquil accepta, joyeuse, cet augure. Elle dit : "cet aigle était la messagère des dieux ; elle a fait (verbe facio) cette prédiction de manière divine".

Solution

Tanaquil dicebat : "In nouo populo locus forti ac strenuo uiro est. Tatius, Sabinus, regnabat ; Ancus, Sabina matre ortus, rex erat". Tanaquil et uir (maritus) Romam emigrabant, ubi aquila uenit, Tarquinii pilleum abstulit et eum capiti reposuit. Tanaquil laeta id augurium accepit. "Ea aquila, inquit, deorum nuntia erat ; diuinitus id auspicium fecit".