Michèle TILLARD, Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS
Version du 04/04/2019
Des outils vous accompagnent dans ce cours :
Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !
ὁ ἵππος τρέχει διὰ τοῦ πεδίου.
By Wolfgang Staudt [CC BY 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)], via Wikimedia Commons
Les désinences du futur actif sont formées de la manière suivante :
radical + σ + désinence du présent
:
l'accent est le plus loin possible.
Traduire les formes suivantes :
1. βασιλεύσεις - 2. θύσετε - 3. δουλεύσομεν - 4. θεραπεύσει - 5. κελεύσουσι - 6. ἐρωτήσεις - 7. νικήσομεν -
8. ἀδικήσετε - 9. δηλώσεις - 10. στεφανώσει
11. je guérirai - 12. tu goûteras - 13. nous heurterons - 14. ils frapperont - 15. vous serez rois.
1. tu seras roi - 2. vous sacrifierez - 3. nous serons esclaves - 4. il soignera - 5. ils ordonneront - 6. tu interrogeras - 7. nous vaincrons - 8. vous serez coupables (vous aurez tort) - 9. tu montreras - 10. il couronnera - 11. θεραπεύσω - 12. γεύσεις - 13. κρούσομεν - 14. παίσουσι(ν) - 15. βασιλεύσετε
L'occlusive se transforme ou disparaît au contact du σ.
Le futur contracte, ou futur attique, se rencontre avec les racines ou thèmes à liquide ou nasale finale
(verbes en λω, μω, νω, ρω)
; il se conjugue comme ποιέω-ῶ.
ἀγγέλλω > ἀγγελῶ (j'annonce)
Donnez la 1ère personne du singulier, l'infinitif et le participe (au masculin) futurs des verbes suivants :
1.ἀμείβω - 2. πέμπω - 3. κλέπτω - 4. διώκω - 5. πράττω - 6. ψεύδω - 7. πείθω - 8. ἄγω - 9. ἀγγέλλω - 10. σφάλλω - 11. νέμω - 12. κρίνω - 13. φαίνω - 14. ἀμύνω - 15. δέρω
Traduisez les formes suivantes :
1. ἀμείψεις - 2. ψεύσουσι(ν) - 3. θέλξομεν - 4. ἀνύσει - 5. ἀγγελοῦσι - 6. σφαλεῖτε - 7. νεμοῦμεν - 8. κρινεῖ - 9. σπερεῖς - 10. παρασκευάσω - 11. nous échangerons - 12. vous réfuterez - 13. tu feras - 14. ils sèmeront - 15. il annoncera
1. Tu échangeras - 2. ils tromperont - 3. nous charmerons - 4. il achèvera - 5. ils annonceront - 6. vous ferez glisser - 7. nous partagerons - 8. il jugera - 9. tu sèmeras - 10. Je préparerai. 11. ἀμείψομεν - 12. ἐλέγξετε - 13. πράξεις - 14. σπεροῦσι(ν) - 15. ἀγγελεῖ.
Il se construit en ajoutant au radical le σ + la désinence du présent
:
Le futur du verbe être est de forme moyenne
Indicatif | Infinitif | participe |
Ἔσομαι ἔσει (ἔσῃ) ἔσται ἐσόμεθα ἔσεσθε ἔσονται |
Ἔσεσθαι | Ἐσόμενος, μένη, μενον |
Donnez le futur des composés du verbe être que vous avez appris dans la leçon 4.
verbe | futur |
ἄπειμι ἔνειμι ἔξεστι μέτεστι πάρειμι περίειμι πρόσειμι σύνειμι ὕπειμι |
ἀπέσομαι, ἀπέσει... ἐνέσομαι, ἐνέσει... ἔξεσται... μέτεσται... παρέσομαι, παρέσει... περιέσομαι, περιέσει... προσέσομαι, προσέσει... συνέσομαι, συνέσει... ὑπέσομαι, ὑπέσει... |
Traduire les formes suivantes :
1.ἔσται - 2. παρέσει - 3. συνεσόμεθα - 4. ἀπέσονται - 5. περιέσομαι - 6. παρέσεσθε - 7. ἐνεσόμεθα - 8. vous serez - 9. vous serez soumis - 10. ils s'ajouteront
1. il sera - 2. tu seras présent - 3. nous fréquenterons - 4. ils seront absents - 5. je l'emporterai sur - 6. vous serez présents - 7. nous serons dans - 8. ἔσεσθε - 9. ὑπέσεσθε - 10. προσέσονται
Mettez au moyen les formes de l'exercice 3 :
1. ἀμείψει - 2. ψεύσονται - 3. θελξόμεθα - 4. ἀνύσεται - 5. ἀγγελοῦνται - 6. σφαλεῖσθε - 7. νεμούμεθα - 8. κρινεῖται - 9. σπερεῖ - 10. παρασκευάσομαι - 11. ἀμειψόμεθα - 12. ἐλέγξεσθε - 13. πράξει - 14. σπεροῦνται - 15. ἀγγελεῖται.
Le suffixe s'ajoute au thème en -o de l'adjectif ; celui-ci reste bref, sauf s'il est précédé d'une voyelle brève.
δίκαιος ==>Δικαιό
τερος, Δικαιό
τατος
ὀρθός ==>Ὀρθώ
τερος, ὀρθώ
τατος
Le suffixe s'ajoute au thème nu, c'est à dire à la forme neutre de l'adjectif. Les adjectifs tels qu'εὐδαίμων utilisent les suffixes -έστερος, -έστατος, par analogie avec les adjectifs comme εὐτυχέστερος , où l'on a cru voir un suffixe -έστερος par mécoupure.
εὐγενής ==> Εὐγενέστερος, εὐγενέστατος
εὐδαίμων ==> Εὐδαιμονέσ
τερος, εὐδαιμονέσ
τατος
Donnez le comparatif et le superlatif (masculin singulier) des adjectifs du vocabulaire, et des adjectifs de la leçon 11
positif | Comparatif | Superlatif |
ἄβατος,ος, ον ἅγιος, α, ον δειλός, ή, ον ἔνδοξος, ος, ον ξένος, η, ον ξηρός, ά, ον ὅμοιος, α, ον πλουσίος, α, ον πολύδωρος, ος, ον χαλεπός, ή, όν |
ἀβατώτερος ἁγιώτερος δειλότερος ἐνδοξώτερος ξενώτερος ξηρότερος ὁμοιότερος πλουσιώτερος πολυδωρότερος χαλεπώτερος |
ἀβατώτατος ἁγιώτατος δειλότατος ἐνδοξώτατος ξενώτατος ξηρότατος ὁμοιότατος πλουσιώτατος πολυδωρότατος χαλεπώτατος |
ἀληθής, ής, ές ἀκριβής, ής, ές ἀσεβής, ής, ές ἀσφαλής, ής, ές δυσμενής, ής, ές δυστυχής, ής, ές ἐπιεικής, ής, ές εὐγενής, ής, ές εὐμενής, ής, ες εὐτυχής, ής,ές σαφής, ής, ές ὑγιής, ής, ές |
ἀληθέστερος ἀκριβέστερος ἀσεβέστερος ἀσφαλέστερος δυσμενέστερος δυστυχέστερος ἐπιεικέστερος εὐγενέστερος εὐμενέστερος εὐτυχέστερος σαφέστερος ὑγιέστερος |
ἀληθέστατος ἀκριβέστατος ἀσεβέστατος ἀσφαλέστατος δυσμενέστατος δυστυχέστατος ἐπιεικέστατος εὐγενέστατος εὐμενέστατος εὐτυχέστατος σαφέστατος ὑγιέστατος |
ἀμνήμων, ων, ον ἐλεήμων, ων, ον ἐπιστήμων, ων, ον εὐδαίμων, ων, ον μεγαλόφρων, ων, ον σώφρων, ων, ον φιλοπράγμων, ων, ον |
ἀμνημονέστερος ἐλεημονέστερος ἐπιστημονέστερος εὐδαιμονέστερος μεγαλοφρονέστερος σωφρονέστερος φιλοπραγμονέστερος |
ἀμνημονέστατος ἐλεημονέστατος ἐπιστημονέστατος εὐδαιμονέστατος μεγαλοφρονέστατος σωφρονέστατος φιλοπραγμονέστατος |
Le complément du comparatif peut avoir deux constructions :
"Σοφώτερός ἐστιν ἐμοῦ", il est plus sage que moi ;
"Οὐδενὶ μᾶλλον πιστεύω τοῦ πατρός", je ne me fie à personne plus qu'à mon père.
Σοφώτερός ἐστιν ἢ ἐγώ,
Οὐδενὶ μᾶλλον πιστεύω ἢ τῷ πατρί
Quand on compare entre elles deux qualités d'une même personne, le second adjectif se met également au
comparatif précédé de
Ἀνδρειότερός ἐστιν ἢ σοφώτερος : il est plus courageux que sage
Le complément du superlatif est au génitif pluriel.
Τὸ ὑψηλότατον τῶν δένδρων, le plus haut des arbres
Lorsque l'on compare deux
personnes ou deux
choses, on emploie le comparatif
suivi
du génitif
à la place du superlatif :
ἡ ἰσχυροτέρα τῶν χειρῶν, la plus forte des [deux] mains
Traduire les phrases suivantes :
1. Les riches sont plus heureux que les pauvres. 2. Le renard est le plus habile de tous les animaux. 3. Il est plus difficile de faire une défense que d'accuser.
1. Οἱ πλουσίοι εὐδαιμονέστεροί εἰσι τῶν πενήτων.2. Ἡ ἀλώπηξ δεινοτάτη ἐστὶ πάντων τῶν ζῴων. 3. Χαλεπώτερόν ἐστιν ἀπολογεῖν (ἀπολογίαν ποιεῖν) ἢ κατηγορεῖν.
Lieu où l'on est | lieu où l'on va | lieu d'où l'on vient | lieu par où l'on passe | |
Question | Ποῦ ; | Ποῖ ; | πόθεν ; | πῇ ; |
indéfini (quelque part) | που | ποι | ποθεν | πῃ |
relatif (où) | οὗ | οἷ | ὅθεν | ᾗ |
relatif interr. ind. (où) | ὅπου | ὅποι | ὅποθεν | ὅπῃ |
démonstr. : ici | ἐνθάδε | ἐνθάδε / δεῦρο | ἐνθένδε | τῇδε |
démonstr. : là | ἐνταῦθα | ἐνταῦθα | ἐντεῦθεν | ταύτῃ |
démonstr. : là-bas | ἐκεῖ | ἐκεῖσε | ἐκεῖθεν | ἐκείνῃ |
Lieu où l'on est | lieu où l'on va | lieu d'où l'on vient | lieu par où l'on passe |
j'habite à Argos j'habite chez mon père |
je vais à Argos Je vais vers Argos |
je viens d'Argos je viens de chez mon père |
je passe par Argos |
Traduire les phrases suivantes :
1. le paysan travaille dans son champ. 2. Les chevaux courent à travers la plaine. 3. mon frère vient du gymnase et passera par le jardin. 4. la jeune fille court vers le fleuve 5. Viens [ἔρχου] chez moi j'habite chez une copine [ἡ ἑταίρα, ας]
1. Ὁ γεωργὸς ἐργάζεται ἐν τῷ ἀγρῷ - 2. Οἱ ἵπποι τρέχουσι διὰ τοῦ πεδίου. 3. Ὁ ἀδελφός μου ἔρχεται ἐκ τῆς παλαίστρας καὶ πορεύσεται διὰ τοῦ κήπου. 4. Ἡ παρθένος τρέχει πρὸς τὸν ποταμόν. 5. Παρ' ἐμὲ ἔρχου· οἰκῶ γὰρ παρ' ἑταίρᾳ.
Pour faciliter l'apprentissage on peut classer ("la fiche n° 12") .comme ('en thème') ou bien classer ("la fiche n° 12") .comme ('en version').
Merci de votre interaction sur le forum, tout au long de ce cours, mais aussi sur l'usage de ces outils, afin de les améliorer encore !
Pour atteindre le forum, il suffit par exemple de