Version : souhaits amoureux

Souhaits amoureux

Statue d'Anacréon (Monte Calvo, Italie) Informations[1]

Anacréon est un poète de cour ionien, qui vécut au VIème siècle av. J-C.

Ἐγὼ δ' ἔσοπτρον εἴην

ὅπως ἀεὶ βλέπῃς με·

ἐγὼ χιτὼν γενοίμην,

ὅπως ἀεὶ φορῇς με·

ὕδωρ θέλω γενέσθαι,

ὅπως σε χρῶτα λούσω·

μύρον, γύναι, γενοίμην

ὅπως ἐγὼ σ' ἀλείψω·

καὶ ταινία δὲ μαστῷ

καὶ μάργαρον τραχήλῳ,

καὶ σάνδαλον γενοίμην·

μόνον ποσὶ πάτει με.

Écoutez attentivement la lecture du poème :

Anacréon, "Souhaits amoureux" (VIème siècle av. J-C) (0:22)Informations[2]

Question

Traduisez ce poème anacréontique.

Indice

  • ἔσοπτρον : forme poétique pour τὸ εἴσοπτρον, -ου, le miroir.

  • ὅπως σε χρῶτα λούσω : "σε" est le COD de "λούσω " ; "χρῶτα" est un accusatif de relation ("en ce qui concerne ta peau"). Il faudra bien sûr alléger la traduction...

  • ἀλείψω : verbe ἀλείφω, enduire, graisser. Les Grecs ignoraient les parfums à base d'alcool ; ils utilisaient des huiles parfumées.

  • ταινία : bande de tissu servant de soutien-gorge

  • πάτει με : impératif ; "foule-moi".

Solution

Puissé-je être un miroir

pour que te me regardes toujours ;

puissé-je être une tunique

pour que tu me portes toujours ;

je veux devenir de l'eau

pour laver ta peau ;

puissé-je, femme, devenir parfum

pour [t'enduire] te parfumer ;

et puissé-je devenir un soutien-gorge pour ton sein,

et une perle pour ton cou

et une sandale ;

seulement foule-moi aux pieds.

Complément

Pour en savoir plus sur Anacréon, cliquer ici.