Version : Comment éduquer les esclaves à l'obéissance ?

Comment éduquer les esclaves à l'obéissance ?

Jeune femme accompagnée de son esclave, stèle funéraire, vers 380 av. J-C ; glyptothèque de MunichInformations[1]

(6) Οὐκοῦν, ἔφη, ὦ Σώκρατες, τὰ μὲν ἄλλα ζῷα ἐκ δυοῖν τούτοιν1 τὸ πείθεσθαι μανθάνουσιν, ἔκ τε τοῦ ὅταν ἀπειθεῖν ἐπιχειρῶσι κολάζεσθαι καὶ ἐκ τοῦ ὅταν προθύμως ὑπηρετῶσιν εὖ πάσχειν. (7) Οἵ τε γοῦν πῶλοι μανθάνουσιν ὑπακούειν τοῖς πωλοδάμναις τῷ ὅταν μὲν πείθωνται τῶν ἡδέων τι αὐτοῖς γίγνεσθαι, ὅταν δὲ ἀπειθῶσι πράγματα ἔχειν, ἔστ' ἂν ὑπηρετήσωσι κατὰ γνώμην τῷ πωλοδάμνῃ· (8) καὶ τὰ κυνίδια δὲ πολὺ τῶν ἀνθρώπων καὶ τῇ γνώμῃ καὶ τῇ γλώττῃ ὑποδεέστερα ὄντα ὅμως καὶ περιτρέχειν καὶ κυβιστᾶν καὶ ἄλλα πολλὰ μανθάνει τῷ αὐτῷ τούτῳ τρόπῳ. Ὅταν μὲν γὰρ πείθηται, λαμβάνει τι ὧν δεῖται, ὅταν δὲ ἀμελῇ, κολάζεται. (9) Ἀνθρώπους δ' ἔστι πιθανωτέρους ποιεῖν καὶ λόγῳ, ἐπιδεικνύοντα ὡς συμφέρει αὐτοῖς πείθεσθαι, τοῖς δὲ δούλοις καὶ ἡ δοκοῦσα θηριώδης παιδεία εἶναι πάνυ ἐστὶν ἐπαγωγὸς πρὸς τὸ πείθεσθαι διδάσκειν· τῇ γὰρ γαστρὶ αὐτῶν ἐπὶ ταῖς ἐπιθυμίαις προσχαριζόμενος ἂν πολλὰ ἁνύτοις2 παρ' αὐτῶν. Αἱ δὲ φιλότιμοι τῶν φύσεων καὶ τῷ ἐπαίνῳ παροξύνονται. Πεινῶσι γὰρ τοῦ ἐπαίνου οὐχ ἧττον ἔνιαι τῶν φύσεων ἢ ἄλλαι τῶν σίτων τε καὶ ποτῶν.

Xénophon, "Économique", XIII, 6-9

Notes :

  1. ἐκ δυοῖν τούτοιν : duel. "par ces deux procédés"

  2. ἂν πολλὰ ἁνύτοις = "tu pourrais obtenir de grands résultats"; ἁνύτοις est un optatif (voir leçon suivante).

Écoutez attentivement la lecture du texte :

Xénophon, l'éducation des esclaves (1:29)Informations[2]

Question

Traduisez le texte ci-dessus en utilisant les outils à votre disposition.

Indice

  • Οὐκοῦν : attention à l'accent !

  • Durant tout le texte, soyez très attentifs aux oppositions et aux symétries :

    • ἐκ τοῦ... κολάζεσθαι... ἐκ τοῦ εὖ πάσχειν (deux infinitifs substantivés)

    • ὅταν ἀπειθεῖν ἐπιχειρῶσι... ὅταν προθύμως ὑπηρετῶσιν

    • ὅταν μὲν πείθωνται... ὅταν δὲ ἀπειθῶσι

    • τῷ... τῶν ἡδέων τι αὐτοῖς γίγνεσθαι... πράγματα ἔχειν (deux infinitifs substantivés au datif de moyen ; pour le second, l'article n'est pas répété ;

    • Ὅταν μὲν γὰρ πείθηται... ὅταν δὲ ἀμελῇ

  • μανθάνει : le sujet est τὰ κυνίδια (règle "τὰ ζῷα τρέχει")

  • ὡς : souvent utilisé par Xénophon à la place de ὅτι

  • ἡ δοκοῦσα θηριώδης παιδεία : "l'éducation qui semble convenir aux animaux"

  • τὸ πείθεσθαι διδάσκειν : τὸ διδάσκειν = infinitif substantivé :" l'apprentissage" ; πείθεσθαι : infinitif COD de διδάσκειν : de l'obéissance

  • ἧττον : "moins"

Solution

Hé bien donc, dit-il, Socrate, les autres animaux apprennent l'obéissance par ces deux moyens : le châtiment quand ils entreprennent de désobéir, les bons traitements quand ils obéissent avec zèle. Les poulains apprennent à écouter leur dresseur par le fait qu'il leur arrive quelque chose d'agréable lorsqu'ils obéissent, et que, lorsqu'ils désobéissent, ils ont des ennuis jusqu'à ce qu'ils se soumettent à la volonté du dresseur. Et les petits chiens, qui sont bien inférieurs aux hommes par l'intelligence et le langage, apprennent pourtant à courir en rond, à faire des culbutes et bien d'autres choses par ce même moyen. Quand en effet ils obéissent, ils reçoivent une récompense, quand ils sont négligents, on les punit. Il est possible de rendre les hommes obéissants également par la parole, en montrant qu'il leur est utile d'obéir, mais pour les esclaves, l'éducation qui semble être propre aux bêtes est tout à fait bonne pour leur enseigner à obéir ; en faisant plaisir à leur ventre, tu pourrais obtenir de grands résultats de leur part. Ceux des caractères qui aiment les honneurs sont aussi stimulés par les louanges ; certaines natures ont soif de louanges non moins que les autres de nourriture et de boisson.

Complément

Pour en savoir un peu plus sur l'esclavage dans l'antiquité, il suffit de cliquer ici.

Pour en savoir plus sur Xénophon.