Les compléments de lieu

Contrairement au français, qui ne distingue pas, formellement, entre le "lieu où l'on est" (ou statique) et le "lieu où l'on va" – il dira tout aussi bien "je vais à Paris" ou "je suis à Paris" – le grec, comme le latin, distingue par des cas différents les divers compléments de lieu.

Tableau des compléments de lieu

Lieu où l'on est (datif)

Lieu où l'on va (accusatif)

Lieu d'où l'on vient (génitif)

Lieu par où on passe (génitif)

oἰκῶ ἐν Ἄργει

j'habite à Argos

οἰκῶ παρὰ τῷ πατρί

j'habite chez mon père

ἔρχομαι εἰς τὴν οἰκίαν

je vais à la maison

ἔρχομαι ἐπὶ (πρὸς) τὴν οἰκίαν

Je vais vers la maison

ἔρχομαι παρὰ τὸν πατέρα : je vais chez mon père

ἔρχομαι ἐκ τῆς οἰκίας

je viens de la maison

ἔρχομαι παρὰ τοῦ πατρός

je viens de chez mon père

Πορεύομαι διὰ τοῦ πεδίου

je passe par la plaine

Les adverbes de lieu

Lieu où l'on est

Lieu où l'on va

Lieu d'où l'on vient

Lieu par où l'on passe

Question

ποῦ ;

ποῖ ;

πόθεν ;

πῇ ;

Indéfini (quelque part)

που

ποι

ποθεν

πῃ

Relatif (où)

οὗ

οἷ

ὅθεν

Relatif interrogatif indirect (où)

ὅπου

ὄποι

ὅποθεν

ὅπῃ

démonstratif (ici)

ἐνθάδε

ἐνθάδε / δεῦρο

ἐνθένδε

τῇδε

démonstratif (là)

ἐνταῦτα

ἐνταῦθα

ἐντεῦθεν

ταύτῃ

démonstratif (là-bas)

ἐκεῖ

ἐκεῖσε

ἐκεῖθεν

ἐκείνῃ